Accueil
Hier, Coublanc
Actes notariés
Biographies
Calendrier historique
Domaine André
Généalogie Notables
Histoire locale
Monographie Coublanc
Patois
Presse ancienne
Revue "En ce temps là"
Statistiques
Vie sociale
Photos conscrit(e)s
Biographies

RETOURS VERS

Coublanc aujourd'hui
Coublanc et Drée
Guerres-Militaires
Etat civil
Archives châteaux
Plan du site
Claude Chevreton
Recueil de textes en patois

Bon appétit, messieurs !

Atreufa, la dieumintse à la meusse, nauton vieux tcheuré dizaut : « In illo tempore ». Astoure, y’est tau foutu l’camp : y’a pu de meusse ; y’a pu de tcheuré ; y’a pu de « temporé » ; y’a pu ni fouttt ni rien. Mais kiki fâ devenis. Mais ank’nauvons ?…
Bon couize-te donc, vieux dzaugu’né. I sagit pas de babeuter, de dzacassieu, de vircauter sin sava après ka kenau corre… Talour i s’ra mide et le gouter s’ra pas prêt. Non de goui ! Mais y’est dédza c’tés zeures. Et y’est nimanme pu le momin de pleumer les treufes. Aineussairont jamais tcheutes à mide. Alors kiki fâ faire ?… Kèke tsouze de vite fait… bien fait. Simple, léger, digeste, agréable, économique, pas trop bourratif, anti-tension, anti-obésité, anti-cholestérol, anti-chias… colique, anti-tausse que vou voudra, même anti-appétit. (Chépa ski vous daire totes c’tes zafaires, mais i ma pas lar bien fatchan tau sintché).
Kèke tsouze que ne faza pas trop de coutance. (Avu nauté p’tetiotes retraites, il s’agit pas de…)
Atin momin ! À la grandze, pindu saus les partses, izia eune piâ de lapan, kàzu tote fraitse… Naus vons bin s’in adjieu, Mémé vé tsartsieu c’te saloperi’… Tu trouveras bin eune galantse pé la foutre à bas. Pindin c’tu tin, dze vé aigradzieu le poele pé faire tsâfer eune casserolant djiau. Quin i beuille vauzi trinpi c’te piâ pé faire tomber laus poils. Eune fa bien nétauyeu, la tsapauter in maussiâs. Prindre eune casse, imettre un pétét maussiâ de beurre  pétét… pétét… pétét maussiât, i fâ tsau-yeu la condoure  u prix qu’elle est astoure. I faire fricassieu un p’tét maumin, i mettre eune pétète pansant de sel, un pétét ska de poivre, si nau vous, izi r’leuve ; un b’tchan de persil, izi r’mieure étau, et il paraît que c’est absolument délicieux…
Bon appétit, bien sûr…
P.S. : Dizi donc, si vaus voli me payeus à gouter y’an de c’tauzeu dzaimeraus atin eune pétète fricassant de treufes. A peu, bien seur, pé un coup, vaus ne tsau-yeura pas trop la condoure.
Allez à l’année que vant. Si nauzé pas trop devenis dzan-leugnon.

Lexique au fil du texte
Y’a pu ni fouttt ni ri(e)n : il n’y a plus rien de rien.
Dzaugu’né : « bredin », imbécile.
Babeuter : parler pour ne rien dire.
Vircauter : tourner dans tous les sens.
Fatchan : sympathique, agréable.
Les partses : les perches, les poutres du petit grenier.
Galantse : gaule, perche.
Aigradzieu : réactiver.
Tsapauter : couper.
Casse : poêle à frire.
Tsau-yeu : économiser.
Condoure : matière grasse.
Pansant : pincée.
Ska : quelque chose.
B’tchanb : petit morceau.
R’mieurer : améliorer.
Y’an de c’tauzeu : un de ces jours.
Dzan-leugnon : Dzaugu’né (bien sûr !).